Note concernant l’édition en langue française

La version originale de la présente étude, Customary International Humanitarian Law (Cambridge University Press, 2005), se compose de deux volumes. La présente édition en langue française constitue la traduction intégrale du volume I (Rules), qui présente l’ensemble des règles de droit international humanitaire coutumier formulées au terme de l’étude, avec les commentaires y afférents. L’édition française n’est toutefois pas en tout point identique au texte original anglais ; en effet, quelques corrections mineures, n’affectant pas les règles ni les conclusions, ont été apportées, et le nombre de ratifications des traités a fait l’objet d’une mise à jour.
Le volume II (Practice) – qui compte au total plus de 4000 pages réparties en deux tomes, et qui rassemble toutes les références aux diverses pratiques recueillies dans le cadre de l’étude – ne sera pas traduit. Dans le présent volume, toutes les références qui figurent dans les notes de bas de page (sous la forme « cité dans le vol. II, ch. X, par. x » ou « ibid., par. x ») renvoient donc au volume II de l’édition en langue anglaise. Le lecteur souhaitant retrouver le texte ou le document précis auquel il est fait référence peut donc en trouver les coordonnées en se reportant à l’édition anglaise. Cette édition française n’en constitue pas moins un ouvrage autonome, qui mentionne l’ensemble des sources sur lesquelles sont fondées les conclusions de l’étude.